The only surviving copy of the text in Quiché (in the Romanized script) was discovered by a Dominican friar named Francisco Ximénez. He not only copied the Quiché writing precisely also added a side-by-side Spanish translation. In the mid-nineteenth century, two translations were undertaken; the number one by an Austrian physician named Carl Scherzer in 1857, and the second by a French missionary named Etienne Brasseur de Bourbourg. The Ximénez text is now archived at the Newberry Library in Chicago.
The merits of the text, of course, are that this is most likely the impendent that scholars will ever get to a text written by pre-Columbian American peoples. The irony, of course, is that the text may exhibition some signs of cross-culturation, both by other Central American peoples as well as by European Christians. in that location are numerous examples of creation myths in the Popol Vuh that mirror Christian concepts; the Quiché belief that the first incarnations of man were imperfect and needed to be destroyed is reminiscent of the Biblical stories of Noah and Lot. The appearance of the Plumed snake in the grass in the Popol Vuh has a likely connection with the Aztec deity Quetzalcoatl, suggesting the interconnection of peoples in Mesoamerica.
The Popol Vuh is fascinating reading as a invent of mystical...If you want to get a full essay, order it on our website: Ordercustompaper.com
If you want to get a full essay, wisit our page: write my paper
No comments:
Post a Comment