.

Wednesday, July 25, 2012

Misyon Garson

languages are ever developing; new vocabulary is added every now and then. For most of the regions that were conquered by other superior countries, theirs is a straggle to adopt the language of the colonialist. These countries found it fit to adopt these languages owing to the mixed cultural backgrounds that they come from, backgrounds that speak totally different languages.

At the early development of language, we have pidgin and creole. Pidgin as a simplified language derived from two or more languages. For creole, there is a superstrate language, one that contributes more to it than the other languages; the substrate.

Creole and pidgin speakers have also evolved to the level of publishing literature in their languages. For instance Lindsey Collen of the republic of Mauritius who speaks a French creole has authored a book in her language. These books need a good understanding of the creole to read and comprehend.

Lindsey Collen authored the book Misyon Garson about a boy character. The book is a fiction based on the life of this boy character. The setting is the author’s country Mauritius. Creole and pidgin writings have received much audience among language scholars who want to study the roots of these languages in details.

Creole and pidgin are most common in geographical regions where slave trade was common. It stems from the interaction of a people brought together at the same place and has difficulties in communicating due to the different languages they speak, thus the need to develop a common language for them to communicate effectively. Creole becomes stronger a language when the generation sired by these individuals grow up speaking the creole.